PCの画面イメージの様々な呼び方
素朴などうでもいい疑問なんですが…
PCのモニターに表示されている画面イメージそのもの。
あるいはその画面イメージを保存する行為をなんて呼ぶことが多いですか?
ワタシ自身は圧倒的に「スクリーンショット」と言っていました。
それが普通だとも思ってました。
別の言い方で「キャプチャー」という言葉があるのは知っていたけれど「ハードコピー」という単語があるのは最近初めて知りました。
職場では「ハードコピー」が基本
ワタシの職場では画面イメージのことを「ハードコピー」と呼ぶのが基本です。
OfficeやPhotoshopの操作サポートをする仕事なので、操作上の過程やエラーメッセージの画面を撮ることが多いのです。
最初、マニュアルや他の人の会話で「ハードコピー」という単語を見たり聞いたりしたときは「なにそれ?」と思ったものです。
まぁ文脈で「スクリーンショットのことなんだな!!」というのはすぐに分かりましたが。
今日職場のリーダーに「ハードコピー」について聞いてみました。
「たぶんスクリーンショットってWindowsのPrintScreenキーで撮ったものってイメージがあるから、ハードコピーやキャプチャーって呼ぶのが一般的というか正しい呼び方なんじゃないかな?」ってことでした。
各単語の検索数を調べてみた
ワタシが知らなかったからそう思うだけなのかもしれませんが、「ハードコピー」って単語だけ見ると何を意味しているのか分かりにくくないですか?
モニターの画面イメージのことだとは想像しにくいです。
イマイチピンとこないのでそれぞれの単語でぐぐってみて検索数を調べてみました。
- ハードコピー
検索結果 約 265,000 件 - スクリーンショット
検索結果 約 1,830,000 件 -
キャプチャー
検索結果 約 2,790,000 件
「キャプチャー」って他の単語をくっつけて画面イメージ以外の意味をもつ場合も多いので比較しにくいかもしれません。[*1]
「ハードコピー」は「スクリーンショット」の15%か…
ただこれはあくまでも検索数なので正解とは限らないですがよく使われているのかもしれないという予想は立ちます。
アンケートで聞いてみる
個人的に興味があったので投票機能でアンケートを取ってみたいと思います。
アンケートはしばらくの間サイドバーにも表示させておきますので是非お気軽に答えてみてください。
*他の呼び方があれば回答として追加できます。
- モーションキャプチャーやビデオキャプチャー、キャプチャーソフトなど… [↩back]






日本の職場では昔から使われていた言葉ですね>ハードコピー
他にもマスターコピー、ローカルコピーなんてのもありました。語源は何なんでしょう。
スクリーンショットやキャプチャはインターネット経由で海外から伝わってきた言葉だと思います。
ハードコピーとは懐かしい言葉を引っ張り出してきましたね.それがまだ使われているというのが信じられませんが(笑)
windowsが存在しない以前から,というか,OSという概念すら希薄な時代には,ハードコピーという言葉を使用していました.NECのPC(パソコンという意味)しかなく,PC88とかPC98でN88BASICを動かしていた時代です.その当時は,アプリケーションなんてものはメインではなく,ユーザーがBASICでプロクラミングして,それをアプリケーションとして使っていました.そのときに画面のコピーをとるのは,唯一キーボード操作だけに頼っていたのでこう呼ばれたのじゃないかな.
そうそう.今思い出した(^^)
当時,ボタンを押すと,画面がプリンターに直接印字されていました.つまり,操作系は完全にハードだけだったはずで,まさにハードなコピーだったのでそう呼ばれたのでしょう.ハードコピーというのは,画面の取る方法あるいは行為のことを指しているのでしょう(もしかしたら,ハードをコピーする意味かもしれませんが).そういう意味では,現在この言葉を使うのは厳密な意味ではおかしいですね.それに対し,スクリーンショットというのは,画面そのものを指している訳ですね.指しているものは同じでも,含まれた意味合いが違っていますね.
ハードコピー懐かしいですね。
今はスクリーンショットと言ってますが、PC98×1時代には確かにハードコピーと言っていました、僕も。
↑でyanzさんが仰っているように、当時はDOSで今のようにメモリに保存されてそれをツールにペーストする、というような操作はなくて、画面のコピーを取る=プリンターに印刷する、だったのでハードコピーと言ったんではないかな、と思いますです。
既にコメントされていますが、ハードコピーはハードウェア的にコピーを取るからハードコピー。キャプチャは文字通り画面をキャプチャするからキャプチャ、スクリーンショットはそれらの結果できたものがスクリーンショットだらかスクリーンショット。何も言っていないに等しいですが…。
ハードコピーは特定のアーキテクチャに依存した言葉遣いなので僕はあまり使いません。キャプチャも印刷物をイメージにする行為と混同されるので単独では画面の表示イメージを取得する行為には使いません。スクリーンショットもスクリーン全体のような気がするので使いません…なんて言ってるんだろう????
こんな感じかなあ。
特定のウィンドウの場合:
・ウィンドウの表示イメージを保存する
・ウィンドウをキャプチャする
ディスプレイ全体の場合:
・画面全体をキャプチャする
・ディスプレイの表示をキャプチャする
・スクリーンショットをとる(保存する)
ただし、相手の言葉遣いに合わせて使うことの方が多いです。
こんな僕はアンケートのどれを選択したらいいんでしょうか? ^^
断然スクリーンショットです。
文脈によってキャプチャを使う場合もありますが、
ハードコピーをとる。
スクリーンショットをとる。
キャプチャをとる。
ではスクリーンショットが一番わかりやすいです。
キャプチャも短かくて魅力的だけど。
てかPCに慣れてない人の場合はどれも分からないですね。
そういう人に説明するときはなんて言ってたっけな?
>momさん
>yanzさん
>Seiさん
>OKAMURAさん
>ryumu*くん
みなさまコメントどうもありがとうございます!!
普段そんなに活発にコメントつかないblogなのにビックリです :P
謎の単語だった「ハードコピー」について勉強になりました!!
「ハードコピー」はまだWindowsがないくらいの昔の言葉だったのですねー
どうりで知らないわけです。
聞いたことすらありませんでしたから…
現在の使い方からいうと言葉としてはちょっと違うのかもしれませんね。
個人的に違和感のある言葉だったので(意味が想像しにくいから)職場では1人で「スクリーンショット」と言い続けようと思います :P
*アンケートも今のところ「スクリーンショット」がダントツですね。
でも「ハードコピー」も1割くらいの方が使われてるんですねー